• Nimo@lemmy.worldOP
    link
    fedilink
    arrow-up
    15
    arrow-down
    30
    ·
    2 months ago

    Depending on the context, mélange can mean variety cf. ‘un mélange de styles’

    • iii@mander.xyz
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      38
      arrow-down
      8
      ·
      edit-2
      2 months ago

      A mix of styles?

      Variété is a French word, meaning variety. If the interpretation used in the screenshot was the intended goal, then that word was available too.

      • Nimo@lemmy.worldOP
        link
        fedilink
        arrow-up
        19
        arrow-down
        4
        ·
        2 months ago

        Mélange can sometimes be interpreted as a “variety” in a figurative sense, it doesn’t directly translate to “variety” in the way variété does - there is semantic overlap.

      • fishos@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        16
        arrow-down
        13
        ·
        2 months ago

        This is why literature is dying. If it’s not literally, explicitly, no ambiguity at all stated, then it doesn’t exist. Have you never heard of what a pun is? It’s a literal play on words. Twisting them slightly for the sake of a joke.

        People can’t understand this and then they jump on Reddit/Lemmy and have “discussions” where they do the same shit and can’t grasp any nuance or thought deeper than surface level.