• Reyali@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      2 hours ago

      But that’s just a ‘bone apple tea’ of “chest of drawers”? It’s not a correct term.

      (I figured surely there’s an actual word for misheard terms being butchered in writing, but a quick search failed me so I went with the colloquial name.)

      • badgermurphy@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        2 hours ago

        There’s “malapropism” that is sort of close, but even that is more like accidentally combining parts of two idioms.

        It was named after a character in a play that always did it.