En débattant de la grammaire française à l’apéro, nous en sommes venus à discuter du fait que le sujet “on” (3eme singulier) a remplacé “nous” (1er pluriel).

De mon expérience, c’est rare aujourd’hui d’entendre “nous sommes allés … / nous avons fait …” dans mon cercle social. Ça sonne presque même faux 🫤

Comment? Pourquoi? Est-ce-que la transition existe depuis des siècles? Est ce la même chose dans les communautés francophones hors-France?

  • pseudo@jlai.lu
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    8
    ·
    6 months ago

    Pourquoi je ne sais pas mais j’utilise toujours “nous” pour marquer l’appartenance à un groupe, même si j’enchaîne avec la “on” pour la conjugaison.
    “Nous, on est resté à la maison.” “C’est vous contre nous.”

  • wazoox@jlai.lu
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    5
    ·
    6 months ago

    Ça dépend, j’ai l’impression qu’en Afrique francophone la première personne du pluriel est encore assez utilisée (ça dépend sûrement des pays). La transition existe depuis longtemps, par exemple “On n’est pas là pour se faire engueuler” (1954) : “Portez-vous bien mais nous on s’barre…” Dans les mémoires de Vidocq que j’ai lu récemment il me semble qu’il met aussi cette forme dans la bouche de quelques personnages qui parlent un argot quasi indéchiffrable.

    Le remplacement du “nous” par “on” et la simplification de la conjugaison/prononciation des verbes correspond à une évolution de fond de la langue en se rapprochant de l’anglais. Les gens accordent de moins en moins les adjectifs également à l’oral.

    Linguisticae avait parlé du sujet il y a quelques années.

    • Camus [il/lui]@lemmy.ca
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      4
      ·
      6 months ago

      Je suppose que donné deux deux pronoms qui servent à la même chose, “on” est plus simple et rapide a prononcer, donc il a progressivement gagné du terrain dans la sphère informel et devient de plus en plus tolérable à des niveau d’expression plus soutenu.

      Ca me semble le plus logique. “on est allé” vs “nous sommes allés”, le second fait beaucoup plus soutenu.

      • wazoox@jlai.lu
        link
        fedilink
        Français
        arrow-up
        3
        ·
        6 months ago

        Pas du tout, “on” n’a pas le même sens originellement, c’est un pronom neutre qui au départ se dit plutôt “l’on” et qui dérive de “l’homme”, ça signifie “des gens”, “quelqu’un”.

        Le passage d’une langue avec beaucoup de formes pour les mots à une langue avec peu de formes (comme l’Anglais) a un nom en linguistique mais je ne m’en souviens plus :)

        • Camus [il/lui]@lemmy.ca
          link
          fedilink
          Français
          arrow-up
          2
          ·
          6 months ago

          Pas du tout, “on” n’a pas le même sens originellement, c’est un pronom neutre qui au départ se dit plutôt “l’on” et qui dérive de “l’homme”, ça signifie “des gens”, “quelqu’un”.

          Il peut ne pas avoir le même sens à l’origine, mais aujourd’hui, sémantiquement ils sont interchangeables, non ?

          Entre “on y va” et “nous y allons”, y a-t-il une différence de sens?

          • wazoox@jlai.lu
            link
            fedilink
            Français
            arrow-up
            1
            ·
            6 months ago

            Oui, parce qu’on peut très bien dire “on y va” à un groupe dans le sens non pas de “allons-y” mais “allez-y”. L’utilisation de “on” comme neutre est toujours très fréquente.

            • Camus [il/lui]@lemmy.ca
              link
              fedilink
              Français
              arrow-up
              1
              ·
              6 months ago

              Je dois avoir une utilisation différente alors, si je dis “on y va” à un groupe, intuitivement je vais m’inclure dedans 😄

    • pseudo@jlai.lu
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      1
      ·
      6 months ago

      Après tout, j’utilise régulièrement le nous de modestie dans les écrits formelles, c’est du pluriel pour moi tout seul.

  • Camus [il/lui]@lemmy.ca
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    4
    ·
    6 months ago

    Est ce la même chose dans les communautés francophones hors-France?

    En Belgique c’est similaire, il faudrait demander à des Québecois pour voir.

    N’hésite pas à crossposter vers [email protected], je sais qu’il y a des Québecois et des Suisses qui font partie de la communauté

  • bill38@jlai.lu
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    2
    ·
    6 months ago

    Ce qui m’interpelle plus dans les changements de la langue française c’est l’invasion de l’expression “du coup”.