• iii@mander.xyz
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    65
    arrow-down
    6
    ·
    edit-2
    2 months ago

    Melange means mix or blend. Melanger is the verb, meaning mixing.

    • Nimo@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      arrow-up
      15
      arrow-down
      30
      ·
      2 months ago

      Depending on the context, mélange can mean variety cf. ‘un mélange de styles’

      • iii@mander.xyz
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        38
        arrow-down
        8
        ·
        edit-2
        2 months ago

        A mix of styles?

        Variété is a French word, meaning variety. If the interpretation used in the screenshot was the intended goal, then that word was available too.

        • Nimo@lemmy.worldOP
          link
          fedilink
          arrow-up
          19
          arrow-down
          4
          ·
          2 months ago

          Mélange can sometimes be interpreted as a “variety” in a figurative sense, it doesn’t directly translate to “variety” in the way variété does - there is semantic overlap.

        • fishos@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          16
          arrow-down
          13
          ·
          2 months ago

          This is why literature is dying. If it’s not literally, explicitly, no ambiguity at all stated, then it doesn’t exist. Have you never heard of what a pun is? It’s a literal play on words. Twisting them slightly for the sake of a joke.

          People can’t understand this and then they jump on Reddit/Lemmy and have “discussions” where they do the same shit and can’t grasp any nuance or thought deeper than surface level.

              • JamesStallion@sh.itjust.works
                link
                fedilink
                arrow-up
                8
                arrow-down
                2
                ·
                2 months ago

                I mean, a it‘s not a play on words because the saying “la melange est la saveur/epice/piquant de la vie” just makes no sense. It’s not that I want things to be literal, it’s just that this particular “play on words” doesn’t even exist.

          • iii@mander.xyz
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            7
            arrow-down
            7
            ·
            2 months ago

            Maybe. I do read a lot. I’m so happy for my local library. I just don’t like platitudes.